DarKlone Technologies (Old)
Author |
Message |
wutangfan1990
Joined: Sun Apr 29, 2007 6:11 pm Posts: 543 Location: The hood
|
 Re: DarKlone Technologies - Updated 4/6/08
Make a variety that uses "konichiwa ♥♥♥♥♥es" from the playa haters chapelle show skit.
|
Tue Apr 22, 2008 3:56 am |
|
 |
Kelas
Joined: Fri Dec 15, 2006 5:28 am Posts: 978 Location: Texas
|
 Re: DarKlone Technologies - Updated 4/6/08
The Fat Sand Rat wrote: I think 'ware wa' or 'watashi wa' means 'I am/my name is', as does 'boku wa', but I don't know how formal they are, so "[insert 'I am'] DarKlone' might work. Ware wa, I think, is the feminine form of "I am". Watashi wa is informal, and boku wa is the masculine way. So for the heavies, boku wa would work best, standards can say watashi and the lights just say nothing as you said. Just a little insight.
|
Tue Apr 22, 2008 4:14 am |
|
 |
The Cling Clang
Joined: Fri Feb 15, 2008 8:54 pm Posts: 92 Location: New England
|
 Re: DarKlone Technologies - Updated 4/6/08
Kelas wrote: The Fat Sand Rat wrote: I think 'ware wa' or 'watashi wa' means 'I am/my name is', as does 'boku wa', but I don't know how formal they are, so "[insert 'I am'] DarKlone' might work. Ware wa, I think, is the feminine form of "I am". Watashi wa is informal, and boku wa is the masculine way. So for the heavies, boku wa would work best, standards can say watashi and the lights just say nothing as you said. Just a little insight. Watashi - Relatively formal/polite; "Default" [genderless] Atashi - Slightly informal [Female] Boku - Informal [Male; Generally younger men] Ore - Pretty informal [Highly masculine; "Tough Guy"] Watakushi - Extremely fromal; not common [genderless] Ware - Also a 1st person pronoun. Not sure of usage specifics though.
|
Tue Apr 22, 2008 4:58 am |
|
 |
Darlos9D
Joined: Mon Jul 16, 2007 9:50 am Posts: 1512 Location: Tallahassee, FL
|
 Re: DarKlone Technologies - Updated 4/6/08
The Cling Clang wrote: Kelas wrote: The Fat Sand Rat wrote: I think 'ware wa' or 'watashi wa' means 'I am/my name is', as does 'boku wa', but I don't know how formal they are, so "[insert 'I am'] DarKlone' might work. Ware wa, I think, is the feminine form of "I am". Watashi wa is informal, and boku wa is the masculine way. So for the heavies, boku wa would work best, standards can say watashi and the lights just say nothing as you said. Just a little insight. Watashi - Relatively formal/polite; "Default" [genderless] Atashi - Slightly informal [Female] Boku - Informal [Male; Generally younger men] Ore - Pretty informal [Highly masculine; "Tough Guy"] Watakushi - Extremely fromal; not common [genderless] Ware - Also a 1st person pronoun. Not sure of usage specifics though. Thanks. You corrected them properly, I believe. Watashi informal? Pff. But really, "I am a DarKlone" isn't really a proper response to orders. Here's what I've got so far: Standard: Wakarimashita ("Understood") Ikimasu (Literally "I will go," but used more like "here we go" or something) Yokai ("Roger" or "Affirmative." Kind of a typical military-like response to orders) Heavy: Wakatta yo (Literally "Understood," but with the informal form and the "yo" its more like "got it") Iku ze (Like ikimasu, but informal form and with the "ze" ending, which is a very strong emphasizer.) Then just a "Hmm" and a "Hmph." So yeah, I guess if you don't know Japanese, try and think of things along those lines in English and I'll try to translate them reasonably. It needs to be short and to the point. Also, because of this, they probably wouldn't ever use things like "watashi" or "ore" or any of that, because its typically already implied that they're already referring to themselves or their orders. Japanese likes to drop the subject a lot of its easy to deduce from the context. So, instead of "I am ready," they'd probably just say "Ready," in any situation that's even semi-casual.
|
Tue Apr 22, 2008 2:42 pm |
|
 |
The Cling Clang
Joined: Fri Feb 15, 2008 8:54 pm Posts: 92 Location: New England
|
 Re: DarKlone Technologies - Updated 4/6/08
Darlos9D wrote: Thanks. You corrected them properly, I believe. Watashi informal? Pff.
But really, "I am a DarKlone" isn't really a proper response to orders. Here's what I've got so far: Standard: Wakarimashita ("Understood") Ikimasu (Literally "I will go," but used more like "here we go" or something) Yokai ("Roger" or "Affirmative." Kind of a typical military-like response to orders)
Heavy: Wakatta yo (Literally "Understood," but with the informal form and the "yo" its more like "got it") Iku ze (Like ikimasu, but informal form and with the "ze" ending, which is a very strong emphasizer.) Then just a "Hmm" and a "Hmph."
So yeah, I guess if you don't know Japanese, try and think of things along those lines in English and I'll try to translate them reasonably. It needs to be short and to the point. Also, because of this, they probably wouldn't ever use things like "watashi" or "ore" or any of that, because its typically already implied that they're already referring to themselves or their orders. Japanese likes to drop the subject a lot of its easy to deduce from the context. So, instead of "I am ready," they'd probably just say "Ready," in any situation that's even semi-casual. Just throwing out some suggestions: Light: Shouchinosuke ("Understood"; "Agreed") Hai ("yes"/"okay". Pretty basic but I think it fits the Light's image) Haiaku ("Hurry" or "Quickly", I think.) Now I'm pretty sure those are correct meaning wise. Grammatically? Not so sure? Fitting the DarKlone image wise? Maybe?
|
Tue Apr 22, 2008 4:04 pm |
|
 |
Darlos9D
Joined: Mon Jul 16, 2007 9:50 am Posts: 1512 Location: Tallahassee, FL
|
 Re: DarKlone Technologies - Updated 4/6/08
The Cling Clang wrote: Darlos9D wrote: Thanks. You corrected them properly, I believe. Watashi informal? Pff.
But really, "I am a DarKlone" isn't really a proper response to orders. Here's what I've got so far: Standard: Wakarimashita ("Understood") Ikimasu (Literally "I will go," but used more like "here we go" or something) Yokai ("Roger" or "Affirmative." Kind of a typical military-like response to orders)
Heavy: Wakatta yo (Literally "Understood," but with the informal form and the "yo" its more like "got it") Iku ze (Like ikimasu, but informal form and with the "ze" ending, which is a very strong emphasizer.) Then just a "Hmm" and a "Hmph."
So yeah, I guess if you don't know Japanese, try and think of things along those lines in English and I'll try to translate them reasonably. It needs to be short and to the point. Also, because of this, they probably wouldn't ever use things like "watashi" or "ore" or any of that, because its typically already implied that they're already referring to themselves or their orders. Japanese likes to drop the subject a lot of its easy to deduce from the context. So, instead of "I am ready," they'd probably just say "Ready," in any situation that's even semi-casual. Just throwing out some suggestions: Light: Shouchinosuke ("Understood"; "Agreed") Hai ("yes"/"okay". Pretty basic but I think it fits the Light's image) Haiaku ("Hurry" or "Quickly", I think.) Now I'm pretty sure those are correct meaning wise. Grammatically? Not so sure? Fitting the DarKlone image wise? Maybe? Wow. Just "hai." Once again I miss the obvious. Don't know about shouchinosuke though...
|
Wed Apr 23, 2008 4:17 am |
|
 |
The Fat Sand Rat
Joined: Sun Apr 15, 2007 5:56 am Posts: 1191 Location: outside the shithole called the University in the Forest
|
 Re: DarKlone Technologies - Updated 4/6/08
Well, I know that Higudachi (hikudachi?) is "Ready position", so 'higu/hiku' might well mean 'ready', since 'dachi' means stance. And "Hajime" is a command to begin/start, so for a DarKlone in a commandingish role, it'd be appropriate. I really only know a smattering of moonspeak, picked up from context clues and people yelling at me.
|
Wed Apr 23, 2008 4:26 am |
|
 |
Overlord Kay
Joined: Tue Jan 15, 2008 10:51 pm Posts: 6
|
 Re: DarKlone Technologies - Updated 4/6/08
I really like this mod. Has some of my favourite actors/weapons so far. I like the dropship. For just 50oz, I can insta-kill the tutorial brain! 
|
Fri Apr 25, 2008 3:59 am |
|
 |
Seleia
Joined: Sun Jan 06, 2008 6:36 am Posts: 250
|
 Re: DarKlone Technologies - Updated 4/6/08
Hey guys stop being ♥♥♥♥ waps and get back to the mod.
|
Fri Apr 25, 2008 4:25 am |
|
 |
FireBlizzard
Joined: Wed May 23, 2007 12:08 pm Posts: 533 Location: In hells Ironic Punishment Department (Canada, ON)
|
 Re: DarKlone Technologies - Updated 4/6/08
Overlord Kay wrote: I really like this mod. Has some of my favourite actors/weapons so far. I like the dropship. For just 50oz, I can insta-kill the tutorial brain!  Thats pretty cheap, Well either way whens the aproximate month youll have the DK DropShip out Darlos ?_?
|
Fri Apr 25, 2008 11:24 am |
|
 |
Darlos9D
Joined: Mon Jul 16, 2007 9:50 am Posts: 1512 Location: Tallahassee, FL
|
 Re: DarKlone Technologies - Updated 4/6/08
Antiquity wrote: Hey guys stop being fudge waps and get back to the mod. It pertains to the mod, fool. I have no clue when I'll make the dropship. The drop pod will probably need some reworking as well... like, in a manner to where it doesn't bore into the ground so much, if at all.
|
Fri Apr 25, 2008 3:46 pm |
|
 |
FireBlizzard
Joined: Wed May 23, 2007 12:08 pm Posts: 533 Location: In hells Ironic Punishment Department (Canada, ON)
|
 Re: DarKlone Technologies - Updated 4/6/08
By the sounds of it, you will weaken the velocity for when it arrives, and add legs so it doesnt topple over onto what you just ordered XD
|
Fri Apr 25, 2008 9:24 pm |
|
 |
ppiksmada
Joined: Tue Jan 01, 2008 5:56 am Posts: 564 Location: Behind a DarKlone, trying to pierce its fudging armor!
|
 Re: DarKlone Technologies - Updated 4/6/08
O honestly really like the entry speed. It pushed a bunch of dirt straight up out of the impact area which feels quite realistic to me.
|
Fri Apr 25, 2008 9:36 pm |
|
 |
Tea
|
 Re: DarKlone Technologies - Updated 4/6/08
Darlos9D wrote: I have no clue when I'll make the dropship. The drop pod will probably need some reworking as well... like, in a manner to where it doesn't bore into the ground so much, if at all. If you ever do I suggest you design after the kloveskan drop ship. The doors open from the sides with the thruster at the bottom to stop actors from flying upwards and hitting the side thrusters.
|
Fri Apr 25, 2008 9:55 pm |
|
 |
FireBlizzard
Joined: Wed May 23, 2007 12:08 pm Posts: 533 Location: In hells Ironic Punishment Department (Canada, ON)
|
 Re: DarKlone Technologies - Updated 4/6/08
Or the door on top of it XD
|
Sat Apr 26, 2008 1:15 am |
|
 |
|
Who is online |
Users browsing this forum: No registered users |
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum
|
|